За кво иде реч? За хората от моето поколение - за култовата "Pusti, pusti modu!", която Здравко Чолич изпя със "Сребърни крила". Как я възприехме на българска почва (освен че си паднахме яко) - ами почнахме да я припяваме като "Курви сбогом". Да, очевидно я харесахме, ама не вдянахме нищо от нея. Ей такива ми ти работи си мисля като чета за Радован Караджич, че го хванали. Нас кво ни грее? Пак ще си припяваме "курви сбогом"... Няма да се учудя, ако след време и Сърбия ни изпревари като развитие и изобщо...
Както и да е, ето въпросният култов за едно поколение текст (за който както за песента на Ферейдун, жаля, че няма кой да ми го преведе):
Pusti, pusti modu
Izgledas mi kao
lutkica iz Trsta
opeglana nocu
opeglana dalju
Cipelice, bluzice, kompletici, sesiri
Bas je glupo biti zaljubljen u damu
Pomalo si kao
dunja sa ormara
mirises bezveze
i nocu i danju
Viklercici, cesljici, pomadice, parfemi
Bas je glupo biti zaljubljen u damu
Bas je glupo biti
Kud bih s tobom
osim u teatar
Za setanje - visoka ti peta
Za plesanje - haljina ti smeta
Pusti, pusti modu
Pusti, pusti modu
Сърбите дори и сега са къде къде по-напред от нас.
ОтговорИзтриване@ ники
ОтговорИзтриванеВъпросът е "Защо?" Ако си отговорим правилно, може би ще имаме и ние шансове.
Хубава песен, харесва ми и не знаех текста, мислех, че рефренът "курви сбогом" си е оригинален. Много съм се чудила дали наистина това пеят, защото така го чувам и аз.
ОтговорИзтриванеБлагодаря за текста и обясненията :-)
Що се отнася до въпроса защо, мисля че тези които си задават въпроса, имат и отговора, но мнозинството просто не иска да си го зададе тоя въпрос, затова...
На въпроса "Защо? е отговорено отдавна.
ОтговорИзтриванеНе сме народ, а мърша.
Изглеждаш като кукличка от ?/това не го знам/.
ОтговорИзтриванеС огладени дрехи и през нощта, и през деня.
Обувчици, блузки, костюмчета, шалчета..
Много е глупаво да се влюбиш в дама.
Приличаш и на дюля от градината,
ухаеш без причина и през нощта и през деня.
Viklercici, cesljici, pomadice, parfemi {не мога да преведа първите две думи, вторите и сами можете да си ги преведете}
Много е глупаво да се влюбиш в дама.
Къде да ида с тебе, освен в театъра?
за разходка - високи са ти токчетата;
За танци - пречела ти роклята;
Зарежи модата, зарежи модата
Това е смисъла на текста на песента, без да претендирам за коректен превод.
Само да добавя към превода, че Viklercici е ролки за коса, а cesljici - гребенчета. Не е толкова важно, но да го довършим все пак. Поздрави!
ОтговорИзтриванеТекстът е "Izgledas mi kao
ОтговорИзтриванеlutkica iz Trsta"
Пишеш "Изглеждаш като кукличка от ?/това не го знам/."
Не знаеш, щото не е лингвистичен, а географски въпрос. Trst е Триест, град, който е квинтесенция на националния комплекс на словйаците. Още от времето на Възраждането (средата на 19-ти век) словаците смятат града за свой и последвалите Първата световна война промени болезнено рефлектират в словашкото общество.
Да добавя, че и до днес Триест (Trst) е синоним на нормална държава и нормално общество.
ОтговорИзтриванеМалка поправка - мисля, че си имала предвид словенците, а не словаците :)
ОтговорИзтриванеПрав си, словенците.
ОтговорИзтриванеВероятно под "сърбите",трябва да се разбира сърбската интелигенция,ако е така съгласен съм с Вас- тя е на по-високо ниво от българската такава.Но и този сърбски авангард позволи на идиоти като Милошевич да извърши нечувани ,невъобразими за времето ни поразии над човечеството-сърби бяха повечето от изпълнителите на тези зверства. Както ние фаворизираме псевдо професори като ,тозии историкаа...,май всичките са псевдо а...А растоянието ,нашето все пак е по-кратко от тяхното-доказали сме се като по-човечни,а и няма нужда с тях да се сравняваме с тях точно,не бива.
ОтговорИзтриванеМоже би вени г е сгрешила поне две неща:Бивша Югославия и днешна сърбия не са едно и също нещо! А щом смята радо шишарката за българин едва ли може да и се вярва за каквото и да било!
ОтговорИзтриванеTrst мисля, че е италиансдкия град Триест на границата с Югославия
ОтговорИзтриване